版权归作者所有,任何形式转载请联系作者。
作者:甘笑言(来自豆瓣)
来源:https://www.douban.com/note/615469279/
翻《武汉文史资料》的时候看了眼租界时代老汉口的路名,发现中山大道从黄兴路到胜利街一段旧属法租界,过去是叫亚尔萨斯罗南尼街,貌似是老汉口名字最长的一条街了。
亚尔萨斯罗南尼其实就是阿尔萨斯-洛林(Alsace-Lorraine) ,小学语文课本里都德的小说《最后一课》就发生在那里。《最后一课》的历史背景是1871年普法战争法国战败,阿尔萨斯-洛林被德国夺走。不过和法兰西爱国青年都德的说法不同,阿尔萨斯-洛林当地的主要语言本来就是德语而非法语。过了近半个世纪,德国在第一次世界大战中落败,这块土地再次割让给了法国。正是为了庆祝这一胜利,1918年法国把之前的西贡街——名字来自他们的另一个殖民地越南西贡——更名为亚尔萨斯罗南尼街。
不仅如此,一战胜利后法国人一口气把汉口法租界的路名都给改了——终究法国难得有一次打仗不是以投降告终嘛——于是就有了什么大法总理克列孟梭街、福熙大将军街、霞飞大将军街、马尔纳得胜纪念街、威尔逊总统路。不光纪念本国的领袖和战役,连美国总统都不忘感谢。也不知道法国人这么热情是不是预感到这是他们最后一次打赢一场战争了。
汉口法租界示意图
法租界被中国收回后,那些过于「异国风情」的路名自然又要再改一遍。巴黎街改名为黄兴路,福熙大将军街改名为蔡锷街——从法国将军变成了中国将军,而霞飞大将军街改得特别省事只把「霞」字换成了「岳」字,改叫岳飞街。
与法租界相比,隔壁德租界的路名就显得特别规范,非常符合德国人公认的「严谨呆板」的刻板偏见。虽然德租界的德语路名也都是以本国的王侯将相来命名,像什么威廉大街、奥古斯塔大街、维多利亚大街,但另外还有一套简单统一的中文路名,比如所有东西向的干道由南向北依次叫皓街、福街、禄街、寿街、实街、德街。德租界收回后,这六条路的名字更改得更加规范,青出于蓝,依次改名为一元路、二曜路、三阳路、四唯路、五福路、六合路。而一元路和六合路,就分别是法租界和德租界、德租界和日租界的分界线。所以,如果你走在老汉口的旧租界,只看路牌就可以知道自己什么时候进入了德租界的范围,什么时候又走出了德租界。
不过法租界的范围其实更好判断,因为它是英、俄、法、德、日五国租界中面积最小的,就夹在现在的黎黄陂路和一元路之间,基本上吧,你走进法租界的时候就已经快要走出去了。
未经允许不得转载:武大金融网 » 霞飞街与岳飞街:老汉口法租界的路名